Psalms 27:12 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne m’abandonne pas ╵aux désirs de mes adversaires lorsque de faux témoins ╵se dressent contre moi, respirant la violence. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s’élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne me livre pas au désir de mes adversaires, car de faux témoins se dressent contre moi, respirant la violence. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne me livre point au désir de mes adversaires, Car de faux témoins se lèvent contre moi, Et des gens qui ne respirent que violence. |
| French Jerusalem 1998 | ne me livre pas à l'appétit de mes adversaires: contre moi se sont levés de faux témoins qui soufflent la violence. |
| French Machaira 2012 | Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et ceux ne respirent que violence, se sont élevés contre moi. |
| French Martin 1744 | Ne me livre point au désir de mes adversaires; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires,Car il s'élève contre moi de faux témoinsEt des gens qui ne respirent que la violence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne me livre pas entre leurs griffes, car de faux témoins m'accusent et cherchent à m'intimider. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne me livre pas au désir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et l'on ne respire que la violence. |
| French OST (Ostervald) | Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et qui ne respirent que violence, se sont élevés contre moi. |
| French OST - Osterwald | Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et ceux ne respirent que violence, se sont élevés contre moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne me livre pas aux griffes de mes adversaires. Oui, de faux témoins se lèvent contre moi, en crachant la violence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne me livre pas à la merci de mes adversaires! car il s'élève contre moi des témoins menteurs, et des hommes qui respirent la violence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne me livre pas à la merci de mes adversaires, car de faux témoins s’attaquent à moi, des hommes qui ne respirent que la violence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne me livrez pas à la merci (aux âmes) de ceux qui me persécutent (m'affligent) ; des témoins iniques se sont élevés contre moi, et l'iniquité a menti contre elle-même. |