Psalms 27:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne m’abandonne pas ╵aux désirs de mes adversaires lorsque de faux témoins ╵se dressent contre moi, respirant la violence.
French (Catholique Crampon 1923) Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s’élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence.
French (J.N. Darby) 1885 Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne me livre pas au désir de mes adversaires, car de faux témoins se dressent contre moi, respirant la violence.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne me livre point au désir de mes adversaires, Car de faux témoins se lèvent contre moi, Et des gens qui ne respirent que violence.
French Jerusalem 1998 ne me livre pas à l'appétit de mes adversaires: contre moi se sont levés de faux témoins qui soufflent la violence.
French Machaira 2012 Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et ceux ne respirent que violence, se sont élevés contre moi.
French Martin 1744 Ne me livre point au désir de mes adversaires; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires,Car il s'élève contre moi de faux témoinsEt des gens qui ne respirent que la violence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne me livre pas entre leurs griffes, car de faux témoins m'accusent et cherchent à m'intimider.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne me livre pas au désir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et l'on ne respire que la violence.
French OST (Ostervald) Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et qui ne respirent que violence, se sont élevés contre moi.
French OST - Osterwald Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et ceux ne respirent que violence, se sont élevés contre moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne me livre pas aux griffes de mes adversaires. Oui, de faux témoins se lèvent contre moi, en crachant la violence.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne me livre pas à la merci de mes adversaires! car il s'élève contre moi des témoins menteurs, et des hommes qui respirent la violence.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne me livre pas à la merci de mes adversaires, car de faux témoins s’attaquent à moi, des hommes qui ne respirent que la violence.
French Vigouroux 1902 Bible Ne me livrez pas à la merci (aux âmes) de ceux qui me persécutent (m'affligent) ; des témoins iniques se sont élevés contre moi, et l'iniquité a menti contre elle-même.