Psalms 27:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De David. Oui, l’Eternel est ma lumière ╵et mon Sauveur : de qui aurais-je crainte ? L’Eternel est ma forteresse : ╵il protège ma vie ; de qui aurais-je peur ? |
| French (Catholique Crampon 1923) | De David. Yahweh est ma lumière et mon salut: qui craindrais-je? Yahweh est le rempart de ma vie: de qui aurais-je peur? |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel est ma lumière et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Éternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De David. Le Seigneur est ma lumière et mon salut: de qui aurais-je peur? Le Seigneur est la forteresse de ma vie: qui pourrait m'effrayer? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; De qui aurais-je peur? L'Eternel est le rempart de ma vie; De qui aurais-je frayeur? |
| French Jerusalem 1998 | De David. Yahvé est ma lumière et mon salut, de qui aurais-je crainte? Yahvé est le rempart de ma vie, devant qui tremblerais-je? |
| French Machaira 2012 | Psaume de David. YEHOVAH est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? YEHOVAH est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte? |
| French Martin 1744 | Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De David.L'Eternel est ma lumière et mon salut:De qui aurais-je crainte?L'Eternel est le soutien de ma vie:De qui aurais-je peur? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De David. Le Seigneur est ma lumière, c'est lui qui me sauve, je n'ai rien à craindre de personne. Le Seigneur est le protecteur de ma vie, je n'ai rien à redouter! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De David. L'Éternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Éternel est le refuge de ma vie: De qui aurais-je peur? |
| French OST (Ostervald) | Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte? |
| French OST - Osterwald | Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume de David. Le Seigneur est ma lumière et il me sauve, je n’ai peur de personne. Le Seigneur protège ma vie avec puissance, je ne tremble devant personne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De David. L'Éternel est ma lumière et mon salut; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; devant qui tremblerais-je? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De David. L’Eternel est ma lumière et mon salut: de qui aurais-je peur? L’Eternel est le soutien de ma vie: qui devrais-je redouter? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Psaume de David, avant qu'il fût oint. Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; devant qui tremblerai-je ? |