Psalms 26:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’enlève pas mon âme avec celle des pécheurs, ma vie avec celle des hommes de sang, |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne m'enlève pas avec les pécheurs, n'enlève pas ma vie avec les hommes sanguinaires, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne permets pas que mon âme soit entraînée dans la ruine des pécheurs Et que ma vie soit emportée avec celle des hommes de sang, |
| French Jerusalem 1998 | Ne joins pas mon âme aux égarés ni ma vie aux hommes de sang; |
| French Machaira 2012 | N’assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires, |
| French Martin 1744 | N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs,Ma vie avec les hommes de sang, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne me traite pas comme les coupables, ne m'ôte pas la vie comme aux meurtriers, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, |
| French OST (Ostervald) | N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires, |
| French OST - Osterwald | N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne me traite pas comme les coupables, ne me fais pas mourir comme les assassins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'emporte pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’entraîne pas mon âme dans la ruine des pécheurs, ni ma vie dans celle des hommes sanguinaires. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne perdez pas, ô Dieu, mon âme avec les (des) impies, ni ma vie avec les (des) hommes de sang ; |