Psalms 26:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.
French (Catholique Crampon 1923) Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m'assiérai pas avec les méchants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je déteste l'assemblée des mauvais, je ne m'assieds pas avec les méchants.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Et je ne m'assieds point avec les méchants.
French Jerusalem 1998 j'ai détesté le parti des méchants, avec l'impie je ne veux m'asseoir.
French Machaira 2012 Je hais l’assemblée des hommes pervers, et je ne m’assieds point avec les méchants.
French Martin 1744 J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal,Je ne m'assieds pas avec les méchants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je déteste les bandes de malfaiteurs, je reste à l'écart des personnes méchantes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.
French OST (Ostervald) Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants.
French OST - Osterwald Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je déteste la bande de ceux qui font le mal, je ne m’assois pas avec les méchants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je hais la société des méchants, et je ne prends point place à côté des impies.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je déteste l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne m’assieds pas avec les méchants.
French Vigouroux 1902 Bible Je hais l'assemblée des méchants, et je ne m'assoirai point avec les (des) impies.