Psalms 26:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, je ne vais pas avec les gens dissimulés; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Et je ne vais pas avec les gens dissimulés; |
| French Jerusalem 1998 | Je n'ai pas été m'asseoir avec le fourbe, chez l'hypocrite je ne veux entrer; |
| French Machaira 2012 | Je ne m’assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens hypocrites. |
| French Martin 1744 | Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux,Je ne vais pas avec les gens dissimulés; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'ai pas fréquenté les menteurs, je ne vais pas avec les hypocrites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés; |
| French OST (Ostervald) | Je ne m'assieds point avec les hommes faux; je ne vais point avec les gens dissimulés. |
| French OST - Osterwald | Je ne m'assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens hypocrites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne m’assois pas avec les gens faux et je ne vais pas avec les menteurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je ne m'assieds point près des amis du mensonge, et je ne hante point les hommes cachés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, je ne vais pas avec les hypocrites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ne me suis point assis dans l'assemblée de la vanité, et je n'entrerai pas avec les artisans d'iniquité. |