Psalms 26:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sonde-moi, ô Éternel! et éprouve-moi; examine mes reins et mon coeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sonde-moi, Seigneur, mets-moi à l'épreuve, fais passer au creuset mes reins et mon cœur; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sonde-moi, Eternel ! éprouve-moi, Passe au creuset mes reins et mon cœur. |
| French Jerusalem 1998 | Scrute-moi, Yahvé, éprouve-moi, passe au feu mes reins et mon coeur: |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH, sonde-moi et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur! |
| French Martin 1744 | Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi,Fais passer au creuset mes reins et mon cœur; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mets-moi vraiment à l'épreuve, Seigneur, examine mes pensées et mes sentiments. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sonde-moi, Éternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur; |
| French OST (Ostervald) | Éternel, sonde-moi et m'éprouve; examine mes reins et mon cœur! |
| French OST - Osterwald | Éternel, sonde-moi et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Regarde-moi bien, Seigneur, mets-moi à l’épreuve, examine le fond de mon cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sonde-moi, Éternel, et me mets à l'épreuve, passe par le creuset mes reins et mon cœur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Examine-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, purifie au creuset mes reins et mon cœur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Eprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi ; passez au feu (brûlez) mes reins et mon cœur. |