Psalms 26:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
French (Catholique Crampon 1923) Pour moi, je marche en mon innocence: délivre-moi et aie pitié de moi!
French (J.N. Darby) 1885 Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, je suis la voie de l'intégrité; libère-moi et fais-moi grâce!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour moi, je marcherai dans mon intégrité; Rachète-moi et prends pitié de moi.
French Jerusalem 1998 Pour moi je veux marcher en mon intégrité, rachète-moi, pitié pour moi;
French Machaira 2012 Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!
French Martin 1744 Mais moi, je marche en mon intégrité; rachète-moi, et aie pitié de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moi, je marche dans l'intégrité;Délivre-moi et aie pitié de moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moi, je mène une vie sans reproche; accorde-moi ta grâce: délivre-moi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moi, je marche dans mon intégrité; Libère-moi et fais-moi grâce!
French OST (Ostervald) Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!
French OST - Osterwald Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je me conduis parfaitement. Seigneur, délivre-moi, aie pitié de moi!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour moi, je persévère dans mon intégrité: sauve-moi et prends pitié de moi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais moi, je marche dans l’intégrité. Délivre-moi et aie pitié de moi!
French Vigouroux 1902 Bible Pour moi j'ai marché dans mon innocence ; délivrez-moi (rachetez-moi) et ayez pitié de moi.