Psalms 25:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
French (Catholique Crampon 1923) HE. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j’espère.
French (J.N. Darby) 1885 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de ta fidélité, car elles sont depuis toujours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Zaïn. Souviens-toi de tes compassions, ô Eternel, et de tes gratuités, Car elles sont dès l'éternité.
French Jerusalem 1998 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
French Machaira 2012 Souviens-toi de tes compassions, ô YEHOVAH, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
French Martin 1744 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté;Car elles sont éternelles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Souviens-toi, Seigneur, que depuis toujours tu es un Dieu de tendresse et de bonté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel! souviens-toi de tes compassions et de ta bienveillance, Car elles sont depuis toujours.
French OST (Ostervald) Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
French OST - Osterwald Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, souviens-toi de ta tendresse et de ton amour, car ils existent depuis toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Souviens-toi de tes compassions, Éternel, et de ta bonté, car elle remonte à l'éternité!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, souviens-toi de ta compassion et de ta bonté, car elles sont éternelles!
French Vigouroux 1902 Bible Souvenez-vous de vos bontés, Seigneur, et de vos miséricordes qui datent des siècles passés (temps les plus anciens).