Psalms 25:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi ! Car c’est toi le Dieu qui me sauve, et je m’attends à toi ╵à longueur de journée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fais-moi cheminer par ta loyauté et instruis-moi; car tu es le Dieu de mon salut, je t'espère sans cesse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Hé, Vav Fais-moi marcher dans ta vérité, et m'enseigne, Car tu es le Dieu de mon salut, Je m'attends à toi tout le jour. |
| French Jerusalem 1998 | Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère à cause de ta bonté, Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m’attends à toi tout le jour. |
| French Martin 1744 | [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi;Car tu es le Dieu de mon salut,Tu es toujours mon espérance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi, car c'est toi le Dieu qui me sauve, je compte sur toi tous les jours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fais-moi cheminer dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, En toi, j'espère tous les jours. |
| French OST (Ostervald) | Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour. |
| French OST - Osterwald | Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Conduis-moi sur le chemin de ta vérité. Enseigne-moi, car tu es le Dieu qui me sauve, et je compte sur toi tous les jours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | guide mes pas dans ta vérité, et instruis-moi! car tu es mon Dieu sauveur, c'est en toi que je mets toujours mon espoir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: je m’attends à toi chaque jour. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Conduisez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi, car vous êtes (le Dieu) mon Sauveur, et j'ai espéré (avec constance) en vous tout le jour. |