Psalms 25:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi ! Car c’est toi le Dieu qui me sauve, et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.
French (Catholique Crampon 1923) DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
French (J.N. Darby) 1885 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Fais-moi cheminer par ta loyauté et instruis-moi; car tu es le Dieu de mon salut, je t'espère sans cesse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Hé, Vav Fais-moi marcher dans ta vérité, et m'enseigne, Car tu es le Dieu de mon salut, Je m'attends à toi tout le jour.
French Jerusalem 1998 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère à cause de ta bonté, Yahvé.
French Machaira 2012 Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m’attends à toi tout le jour.
French Martin 1744 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi;Car tu es le Dieu de mon salut,Tu es toujours mon espérance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi, car c'est toi le Dieu qui me sauve, je compte sur toi tous les jours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fais-moi cheminer dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, En toi, j'espère tous les jours.
French OST (Ostervald) Fais-moi marcher dans ta vérité et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.
French OST - Osterwald Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Conduis-moi sur le chemin de ta vérité. Enseigne-moi, car tu es le Dieu qui me sauve, et je compte sur toi tous les jours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 guide mes pas dans ta vérité, et instruis-moi! car tu es mon Dieu sauveur, c'est en toi que je mets toujours mon espoir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: je m’attends à toi chaque jour.
French Vigouroux 1902 Bible Conduisez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi, car vous êtes (le Dieu) mon Sauveur, et j'ai espéré (avec constance) en vous tout le jour.