Psalms 25:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte. Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres.
French (Catholique Crampon 1923) BETH. En toi je me confie: que je n’aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
French (J.N. Darby) 1885 Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aucun de ceux qui t'espèrent n'aura honte; ils auront honte, ceux qui, sans raison, sont des traîtres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Guimel. Quiconque s'attend à toi ne sera pas confus. Ceux-là seront confus, qui agissent perfidement, sans cause.
French Jerusalem 1998 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
French Machaira 2012 Certes, aucun de ceux qui s’attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent perfidement sans cause.
French Martin 1744 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus;Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aucun de ceux qui comptent sur toi ne sera déçu. Mais ils seront déçus ceux qui te trahissent pour rien!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous ceux qui espèrent en toi ne seront pas dans la honte; Ils seront dans la honte ceux qui, sans raison, sont des traîtres.
French OST (Ostervald) Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.
French OST - Osterwald Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent perfidement sans cause.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour ceux qui comptent sur toi, pas de honte, mais la honte est pour ceux qui te trahissent. Qu’ils restent les mains vides!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quiconque espère en toi, n'est point confondu; la confusion est pour ceux qui trahissent sans cause.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera couvert de honte, mais la honte est pour ceux qui sont infidèles sans raison.
French Vigouroux 1902 Bible Et que mes ennemis ne se moquent point de moi ; car tous ceux qui espèrent en vous (avec constance) ne seront pas confondus.