Psalms 25:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux.
French (Catholique Crampon 1923) AÏN. J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.
French (J.N. Darby) 1885 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce, car je suis seul et pauvre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pé. Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi, Car je suis seul et misérable.
French Jerusalem 1998 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
French Machaira 2012 Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
French Martin 1744 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Regarde-moi et aie pitié de moi,Car je suis abandonné et malheureux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tourne-toi vers moi, accorde-moi ta grâce, car je suis seul et malheureux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce, Car je suis seul et malheureux.
French OST (Ostervald) Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
French OST - Osterwald Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tourne-toi vers moi, Seigneur, aie pitié de moi, je suis seul et malheureux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi! car je suis dans l'abandon et dans la misère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Regarde-moi, aie pitié de moi, car je suis abandonné et malheureux!
French Vigouroux 1902 Bible Regardez-moi, et ayez pitié de moi ; car je suis délaissé et pauvre.