Psalms 25:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | AÏN. J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce, car je suis seul et pauvre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pé. Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi, Car je suis seul et misérable. |
| French Jerusalem 1998 | Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. |
| French Machaira 2012 | Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé! |
| French Martin 1744 | [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Regarde-moi et aie pitié de moi,Car je suis abandonné et malheureux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tourne-toi vers moi, accorde-moi ta grâce, car je suis seul et malheureux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce, Car je suis seul et malheureux. |
| French OST (Ostervald) | Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé! |
| French OST - Osterwald | Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tourne-toi vers moi, Seigneur, aie pitié de moi, je suis seul et malheureux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi! car je suis dans l'abandon et dans la misère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Regarde-moi, aie pitié de moi, car je suis abandonné et malheureux! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Regardez-moi, et ayez pitié de moi ; car je suis délaissé et pauvre. |