Psalms 24:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est lui qui a fondé ╵la terre sur les mers, qui l’a établie fermement ╵au-dessus des cours d’eau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est lui qui l’a fondée sur les mers, qui l’a affermie sur les fleuves. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car lui l'a fondée sur les mers, et l'a établie sur les fleuves. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est lui qui la fonde sur les mers et qui l'installe sur les fleuves. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers, Et qui l'a affermie sur les courants d'eaux. |
| French Jerusalem 1998 | c'est lui qui l'a fondée sur les mers, et sur les fleuves l'a fixée. |
| French Machaira 2012 | Car il l’a fondée au-dessus des mers, et l’a affermie au-dessus des fleuves. |
| French Martin 1744 | Car il l'a fondée sur les mers, et l'a posée sur les fleuves. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il l'a fondée sur les mers,Et affermie sur les fleuves. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est lui qui l'a fixée au-dessus des mers, il la maintient au-dessus des flots. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers Et affermie sur les fleuves. |
| French OST (Ostervald) | Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves. |
| French OST - Osterwald | Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est lui qui l’a plantée sur les mers, il l’a fixée solidement au-dessus de l’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A l'Éternel est la terre avec ce qu'elle enserre, le monde avec ceux qui l'habitent. Car sur des mers Il l'a fondée, et sur des fleuves Il l'a établie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car il l’a fondée sur les mers et affermie sur les fleuves. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est lui qui l'a fondé sur les (au-dessus des) mers, et qui l'a établi sur les fleuves. |