Psalms 22:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ceux qui me voient ╵se rient de moi. Tous, ils ricanent, ╵en secouant la tête  :
French (Catholique Crampon 1923) Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
French (J.N. Darby) 1885 Il se confie à l'Éternel: qu'il le fasse échapper, qu'il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils ouvrent les lèvres, hochent la tête:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il s'en remet à l'Eternel ! Qu'il le délivre, Qu'il le sauve, puisqu'il met son plaisir en lui !
French Jerusalem 1998 tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête:
French Machaira 2012 (22-9) Il se confie en YEHOVAH, disent-ils, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il a mis en lui son affection.
French Martin 1744 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous ceux qui me voient se moquent de moi,Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils font la moue, ils secouent la tête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent les lèvres, hochent la tête:
French OST (Ostervald) Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
French OST - Osterwald Il se confie en l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils font des grimaces, ils secouent la tête en disant:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils ricanent, ils hochent la tête:
French Vigouroux 1902 Bible Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi ; de leurs lèvres ils ont proféré l'outrage (ils m'ont parlé du bout des lèvres, note), et ils ont branlé la tête.