Psalms 22:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En toi déjà, ╵nos pères se confiaient, oui, ils comptaient sur toi, ╵et tu les délivrais.
French (Catholique Crampon 1923) En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
French (J.N. Darby) 1885 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En toi nos pères avaient mis leur confiance; ils avaient confiance, et tu leur donnais d'échapper.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont crié à toi, et ils ont échappé, Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus.
French Jerusalem 1998 en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais,
French Machaira 2012 (22-6) Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
French Martin 1744 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En toi se confiaient nos pères;Ils se confiaient, et tu les délivrais.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nos ancêtres t'ont fait confiance, ils comptaient sur toi et tu les as mis à l'abri;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
French OST (Ostervald) Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
French OST - Osterwald Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nos ancêtres ont mis leur confiance en toi, en toi, ils ont mis leur confiance, et tu les as délivrés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est en toi que nos ancêtres se confiaient: ils se confiaient en toi, et tu les délivrais;
French Vigouroux 1902 Bible Nos pères ont espéré en vous ; ils ont espéré, et vous les avez délivrés.