Psalms 22:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En toi déjà, ╵nos pères se confiaient, oui, ils comptaient sur toi, ╵et tu les délivrais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En toi nos pères avaient mis leur confiance; ils avaient confiance, et tu leur donnais d'échapper. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ont crié à toi, et ils ont échappé, Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus. |
| French Jerusalem 1998 | en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais, |
| French Machaira 2012 | (22-6) Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus. |
| French Martin 1744 | Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En toi se confiaient nos pères;Ils se confiaient, et tu les délivrais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nos ancêtres t'ont fait confiance, ils comptaient sur toi et tu les as mis à l'abri; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais. |
| French OST (Ostervald) | Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés. |
| French OST - Osterwald | Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nos ancêtres ont mis leur confiance en toi, en toi, ils ont mis leur confiance, et tu les as délivrés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est en toi que nos ancêtres se confiaient: ils se confiaient en toi, et tu les délivrais; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nos pères ont espéré en vous ; ils ont espéré, et vous les avez délivrés. |