Psalms 22:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourtant, tu es le Saint qui sièges sur ton trône, ╵au milieu des louanges d’Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourtant tu es le Saint, tu habites les louanges d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nos pères se sont confiés en toi; Ils se sont confiés, et tu les as délivrés, |
| French Jerusalem 1998 | Et toi, le Saint, qui habites les louanges d'Israël! |
| French Machaira 2012 | (22-5) Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés. |
| French Martin 1744 | Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourtant tu es le Saint,Tu sièges au milieu des louanges d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant tu sièges sur ton trône, toi, le Dieu saint, qu' Israël ne cesse de louer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, toi, le Dieu saint, tu es assis sur ton siège royal, et tu reçois sans cesse les louanges d’Israël! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourtant tu es le Saint, tu sièges au milieu des louanges d’Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais vous, vous habitez dans le (un) sanctuaire ; vous qui êtes la louange d'Israël. |