Psalms 22:25 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
French (Catholique Crampon 1923) Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu.»
French (J.N. Darby) 1885 De toi vient ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes voeux devant ceux qui le craignent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du pauvre, il ne se détourne pas de lui; quand celui-ci l'appelle au secours, il l'entend.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu seras le sujet de ma louange dans une grande assemblée; J'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
French Jerusalem 1998 Car il n'a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoqué par lui, il écouta.
French Machaira 2012 (22-26) Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
French Martin 1744 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable,Et il ne lui cache point sa face;Mais il l'écoute quand il crie à lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car le malheureux qui est accablé, il ne l'a pas méprisé, il ne l'a pas rejeté; il ne s'est pas détourné de lui, il a entendu son appel. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du malheureux, Et il ne lui cache pas sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
French OST (Ostervald) Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
French OST - Osterwald Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur n’a pas méprisé le malheureux dans son malheur, il ne l’a pas rejeté, il n’a pas détourné son visage de lui. Le malheureux a crié vers le Seigneur, et le Seigneur l’a écouté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il ne méprise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misère et il ne lui cache pas son visage, mais il l’écoute quand il crie à lui.
French Vigouroux 1902 Bible Que toute la race d'Israël le craigne, parce qu'il n'a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre, et qu'il n'a point détourné de moi son visage ; mais qu'il m'a exaucé lorsque je criais vers lui.