Psalms 22:24 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous tous qui craignez l’Eternel, ╵célébrez-le ! Descendants de Jacob, ╵glorifiez-le ! Descendants d’Israël, ╵redoutez-le !
French (Catholique Crampon 1923) «Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
French (J.N. Darby) 1885 Car il n'a pas méprisé ni rejeté l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l'a écouté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous qui craignez le Seigneur, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il n'a pas méprisé, et il n'a pas dédaigné l'affliction de l'affligé; Il ne lui a point caché sa face, Mais il l'a exaucé, quand il criait à lui.
French Jerusalem 1998 "Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la race d'Israël."
French Machaira 2012 (22-25) Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l’a exaucé quand il criait vers lui.
French Martin 1744 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous qui craignez l'Eternel, louez-le!Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Acclamez le Seigneur, vous qui reconnaissez son autorité. Honorez-le, vous tous descendants de Jacob. Tremblez devant lui, vous tous descendants d'Israël!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous, toute la descendance de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous, toute la descendance d'Israël!
French OST (Ostervald) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
French OST - Osterwald Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) – Vous qui respectez le Seigneur, chantez sa louange! Tous les fils de Jacob, rendez-lui gloire, tous les fils d’Israël, tremblez devant lui!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous qui craignez l’Eternel, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le! Tremblez devant lui, vous tous, descendants d’Israël!
French Vigouroux 1902 Bible Vous qui craignez le Seigneur, louez-le ; toute la race de Jacob, glorifiez-le.