Psalms 22:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon Dieu, mon Dieu, ╵pourquoi m’as-tu abandonné ? Tu restes loin, ╵tu ne viens pas me secourir ╵malgré toutes mes plaintes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n'y a point de repos pour moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi te tiens-tu si loin? Pourquoi ne me sauves-tu pas? Pourquoi n'entends-tu pas mes cris? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon Dieu ! je crie le jour, sans que tu répondes, Et la nuit, sans trouver de repos. |
| French Jerusalem 1998 | Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis! |
| French Machaira 2012 | (22-3) Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n’ai point de repos. |
| French Martin 1744 | Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné,Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi restes-tu si loin, sans me secourir, sans écouter ma plainte? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné? Mes paroles plaintives sont loin de me procurer le salut. |
| French OST (Ostervald) | Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement? |
| French OST - Osterwald | Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je crie, mais ton secours ne vient pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Pourquoi t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes? |
| French Vigouroux 1902 Bible | O Dieu, mon Dieu, regardez-moi ; pourquoi m'avez-vous abandonné ? La voix de mes péchés éloigne de moi le salut. |