Psalms 22:18 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent, |
| French (Catholique Crampon 1923) | je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je peux compter tous mes os. Eux, ils observent, je leur suis offert en spectacle; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils jettent le sort pour ma robe. |
| French Jerusalem 1998 | Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent; |
| French Machaira 2012 | (22-19) Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort. |
| French Martin 1744 | Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je pourrais compter tous mes os.Eux, ils observent, ils me regardent; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis tellement amaigri, je peux compter tous mes os. Mes adversaires me regardent fixement, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je compte tous mes os. Eux, ils observent, ils arrêtent leurs regards sur moi; |
| French OST (Ostervald) | Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent. |
| French OST - Osterwald | Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis très maigre: on peut compter tous mes os. Mes ennemis me fixent attentivement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je pourrais compter tous mes os; eux, ils observent, ils me regardent, |
| French Vigouroux 1902 Bible | ils ont compté tous mes os. Ils m'ont (eux-mêmes) considéré et contemplé. |