Psalms 22:17 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car des chiens m'entourent, une troupe mauvaise m'encercle, ils me lacèrent les bras et les jambes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je compterais tous mes os; Eux, ils me considèrent, ils me regardent; |
| French Jerusalem 1998 | Des chiens nombreux me cernent, une bande de vauriens m'entoure; comme pour déchiqueter mes mains et mes pieds. |
| French Machaira 2012 | (22-18) Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent. |
| French Martin 1744 | Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car des chiens m'environnent,Une bande de scélérats rôdent autour de moi,Ils ont percé mes mains et mes pieds. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une bande de malfaiteurs m'encercle, ces chiens ne me laissent aucune issue; ils m'ont lié les pieds et les mains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car des chiens m'entourent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds. |
| French OST (Ostervald) | Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds. |
| French OST - Osterwald | Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un groupe de bandits m’entourent, ils sont autour de moi comme des chiens. Ils m’ont percé les mains et les pieds. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, des chiens m’environnent, une bande de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes mains et mes pieds. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car des chiens nombreux m'ont environné ; une bande de scélérats m'a assiégé. Ils ont percé mes mains et mes pieds, |