Psalms 22:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais, tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.
French (Catholique Crampon 1923) Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
French (J.N. Darby) 1885 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ma force se dessèche comme l'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me réduis à la poussière de la mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car des chiens m'environnent, Une bande de malfaiteurs m'entourent; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
French Jerusalem 1998 mon palais est sec comme un tesson, et ma langue collée à ma mâchoire. Tu me couches dans la poussière de la mort.
French Machaira 2012 (22-17) Car des chiens m’ont environné, une bande de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
French Martin 1744 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ma force se dessèche comme l'argile,Et ma langue s'attache à mon palais;Tu me réduis à la poussière de la mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai la gorge complètement sèche, ma langue se colle à mon palais. Tu m'as placé au bord de la tombe.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
French OST (Ostervald) Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
French OST - Osterwald Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ma gorge est sèche comme un morceau de terre cuite, et ma langue reste collée dans ma bouche. Tu me mets déjà au bord de la tombe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, {[}s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ma force se dessèche comme l’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me réduis à la poussière de la mort.
French Vigouroux 1902 Bible Ma force s'est desséchée comme un tesson (têt), et ma langue s'est attachée à mon palais ; et vous m'avez conduit à la poussière du tombeau (de la mort).