Psalms 22:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent; mon coeur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ouvrent contre moi leur bouche, comme un lion qui déchiquette et rugit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont déjoints; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles. |
| French Jerusalem 1998 | contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant. |
| French Machaira 2012 | (22-15) Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles. |
| French Martin 1744 | Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ouvrent contre moi leur gueule,Semblables au lion qui déchire et rugit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On dirait des lions féroces qui rugissent qui ouvrent la gueule contre moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ouvrent contre moi leur gueule, Comme un lion qui déchire et rugit. |
| French OST (Ostervald) | Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant. |
| French OST - Osterwald | Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sont comme des lions, ils ouvrent leur gueule contre moi pour rugir et déchirer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ouvrent leur gueule contre moi, pareils au lion qui déchire et rugit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont ouvert leur bouche (gueule) sur moi, comme un lion ravisseur et rugissant. |