Psalms 21:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu fais de lui la source ╵de bénédictions éternelles, tu le remplis de joie ╵par ta présence.
French (Catholique Crampon 1923) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions; tu le combles de joie devant ta face.
French (J.N. Darby) 1885 Car le roi se confie en l'Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu fais de lui une bénédiction pour toujours, tu le combles de joie devant toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car le roi se confie en l'Eternel, Et par la grâce du Très-Haut il ne sera point ébranlé.
French Jerusalem 1998 oui, tu l'établis en bénédiction pour toujours, tu le réjouis de bonheur près de ta face;
French Machaira 2012 (21-8) Le roi met sa confiance en YEHOVAH, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.
French Martin 1744 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions,Tu le combles de joie devant ta face.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu fais de lui une bénédiction pour toujours. Tu le combles de joie par ta présence.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu fais de lui, pour toujours, une bénédiction, Tu le combles de joie devant ta face.
French OST (Ostervald) Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.
French OST - Osterwald Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour toujours, tu fais de lui une bénédiction, ta présence le remplit de joie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car le Roi se confie en l'Éternel, et, par la faveur du Très-haut, il n'est point ébranlé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions, tu le combles de joie par ta présence.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous ferez de lui une source (un objet) de bénédictions perpétuelles ; vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage.