Psalms 21:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l'as revêtu de majesté et de magnificence. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, la longueur des jours, pour toujours, à jamais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Grande est sa gloire par ta délivrance; Tu as posé sur lui la splendeur et la magnificence. |
| French Jerusalem 1998 | tu lui as accordé la vie qu'il demandait, longueur de jours, encore et à jamais. |
| French Machaira 2012 | (21-6) Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté. |
| French Martin 1744 | Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée,Une vie longue pour toujours et à perpétuité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il te demandait la vie, tu la lui donnes, tu la prolonges de longs jours, pour toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Des jours prolongés à jamais, à perpétuité. |
| French OST (Ostervald) | Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais. |
| French OST - Osterwald | Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il t’a demandé de vivre, tu lui as donné la vie, une longue vie, toujours et pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sa gloire est grande, grâce à ton secours, et tu lui accordes splendeur et majesté; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée; tu prolonges ses jours pour toujours et à perpétuité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il vous a demandé la vie, et vous lui avez accordé des jours qui dureront dans les siècles des siècles. |