Psalms 21:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu les mettras en fuite, en décochant tes flèches ╵sur eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tu leur feras tourner le dos; de tes traits tu les viseras au front. Lève-toi, Yahweh, dans ta force! Nous voulons chanter et célébrer ta puissance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sois exalté, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car tu leur feras tourner le dos, et avec ton arc tu tireras sur eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lève-toi, Eternel, dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer tes hauts faits. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, tu leur feras tourner le dos, sur eux tu ajusteras ton arc. |
| French Machaira 2012 | (21-14) Élève-toi, ô YEHOVAH, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance! |
| French Martin 1744 | Elève-toi, Eternel, par ta force; [et] nous chanterons et psalmodierons ta puissance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car tu leur feras tourner le dos,Et avec ton arc tu tireras sur eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu tireras tes flèches contre eux, tu les mettras en fuite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux. |
| French OST (Ostervald) | Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur face. |
| French OST - Osterwald | Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, tu tendras ton arc contre eux, tu les viseras et tu les mettras en fuite. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lève-toi, Éternel, avec ta puissance! Nous voulons chanter et célébrer tes hauts faits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car tu les mettras en fuite, avec ton arc tu tireras sur eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car vous leur ferez tourner le dos ; (quant à ceux que vous laisserez survivre) vous préparerez leur visage à recevoir les traits qui vous restent. |