Psalms 21:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d’entre les enfants des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu'ils n'ont pu mettre à exécution. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu feras disparaître leur postérité de la terre, et leur descendance d'entre les êtres humains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont médité de mauvais desseins; ils seront impuissants. |
| French Jerusalem 1998 | leur fruit, tu l'ôteras de la terre, leur semence, d'entre les fils d'Adam. |
| French Machaira 2012 | (21-12) Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des desseins qu’ils ne pourront exécuter. |
| French Martin 1744 | Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas [venir à bout]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu feras disparaître leur postérité de la terre,Et leur race du milieu des fils de l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu débarrasseras la terre de leurs descendants et l'humanité de leur espèce. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu feras périr leur postérité de la terre, Et leur descendance d'entre les êtres humains. |
| French OST (Ostervald) | Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes. |
| French OST - Osterwald | Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des desseins qu'ils ne pourront exécuter. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De la terre, tu feras disparaître leurs enfants, et les enfants de leurs enfants parmi les hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | parce qu'ils ourdirent contre toi les trames de la malice, et formèrent des complots: ils seront impuissants; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu feras disparaître leur lignée de la terre et leur descendance du milieu des hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous exterminerez leur (son) fruit de dessus la terre, et leur race (sa semence) d'entre les enfants (fils) des hommes. |