Psalms 21:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras ; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu les rendras comme une fournaise ardente, au jour où tu montreras ta face; Yahweh les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d'entre les fils des hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu les rendras comme une fournaise ardente, le jour où tu te montreras; le Seigneur les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, Et leur postérité d'entre les fils des hommes. |
| French Jerusalem 1998 | tu feras d'eux une fournaise au jour de ta face, Yahvé les engloutira dans sa colère, le feu les avalera; |
| French Machaira 2012 | (21-11) Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d’entre les fils des hommes. |
| French Martin 1744 | Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente,Le jour où tu te montreras;L'Eternel les engloutira dans sa colère,Et le feu les dévorera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu en feras un grand feu dès que tu apparaîtras. Oui, que le Seigneur, dans sa colère, n'en fasse qu'une bouchée, et que le feu les dévore! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Éternel les engloutira dans sa colère, Et le feu les dévorera. |
| French OST (Ostervald) | Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera. |
| French OST - Osterwald | Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand tu seras devant eux, tu les brûleras dans un grand feu. Dans sa colère, le Seigneur les détruira, et un feu les dévorera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de la terre tu extermineras leur fruit, et leur race, d'entre les fils des hommes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu feras d’eux une fournaise ardente, le jour où tu te montreras; l’Eternel les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous en ferez comme une fournaise ardente, au temps où vous montrerez votre visage (irrité) ; le Seigneur dans sa colère les remplira de trouble, et le feu les dévorera. |