Psalms 20:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint; il l’exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je sais maintenant que le Seigneur sauve l'homme qui a reçu son onction; il lui répondra de son sanctuaire céleste par le secours puissant de sa main droite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux-ci se glorifient de leurs chars de guerre, ceux-là de leurs chevaux, Mais nous, nous nous glorifions du nom de l'Eternel notre Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant je connais que Yahvé donne le salut à son messie, des cieux de sainteté il lui répondra par les gestes sauveurs de sa droite. |
| French Machaira 2012 | (20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de YEHOVAH, notre Dieu. |
| French Martin 1744 | Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint;Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure,Par le secours puissant de sa droite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant je le sais: le Seigneur secourt le roi qu'il a mis à part, de son temple céleste, il lui répond, sa main droite fait un exploit pour le sauver. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je reconnais maintenant que l'Éternel sauve son messie; Il lui répondra de son sanctuaire céleste Par le secours puissant de sa droite. |
| French OST (Ostervald) | Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite. |
| French OST - Osterwald | Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, je le sais: le Seigneur sauve le roi qu’il a choisi. Il lui répond depuis son temple du ciel. Sa main puissante fait des exploits pour le sauver. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ceux-ci font gloire de leurs chars, ceux-là de leur cavalerie; mais nous, c'est du nom de l'Éternel notre Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je sais maintenant que l’Eternel sauve celui qu’il a désigné par onction; il lui répond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le Seigneur exauce toutes vos demandes. J'ai reconnu maintenant que le Seigneur a sauvé son oint (Christ). Il l'exaucera du ciel, sa sainte demeure ; sa droite toute-puissante produira le salut (de sa droite est puissant). |