Psalms 2:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras  ; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu les maîtriseras avec une autorité de fer, tu pourras les briser comme un pot d'argile.»
French (Catholique Crampon 1923) Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier.»
French (J.N. Darby) 1885 Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
French (La Bible expliquée) Tu les maîtriseras avec une autorité de fer, tu pourras les briser comme un pot d'argile. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu les briseras avec un sceptre de fer. Comme une poterie tu les mettras en pièces.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu les briseras avec un sceptre de fer, Comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
French Jerusalem 1998 tu les briseras avec un sceptre de fer, comme vases de potier tu les casseras."
French Machaira 2012 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.
French Martin 1744 Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu les briseras avec une verge de fer,Tu les briseras comme le vase d'un potier.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu les maîtriseras avec une autorité de fer, tu les briseras comme un pot d'argile. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu les briseras avec un sceptre de fer. Comme le vase d'un potier, tu les mettras en pièces.
French OST (Ostervald) Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.
French OST - Osterwald Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu dirigeras ces peuples très durement, comme des plats en terre, tu les briseras.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu les briseras d'un sceptre de fer, comme un vase de potier, tu les mettras en pièces.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) *Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme le vase d’un potier. »
French Vigouroux 1902 Bible Tu (Vous) les gouverneras(rez) avec une verge de fer, et tu (vous) les briseras(rez) comme le vase du potier.