Psalms 2:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Demande-moi : Que veux-tu ? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre ; et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si tu me demandes toutes les nations, je te les donnerai en propriété; ton domaine s'étendra jusqu'au bout du monde.
French (Catholique Crampon 1923) Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;
French (La Bible expliquée) Si tu me demandes toutes les nations, je te les donnerai en propriété; ton domaine s'étendra jusqu'au bout du monde.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Demande-moi et je te donnerai les nations comme patrimoine, comme propriété les extrémités de la terre;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Demande-moi: je te donnerai les nations en héritage Et en propriété les extrémités de la terre.
French Jerusalem 1998 Demande, et je te donne les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre;
French Machaira 2012 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre.
French Martin 1744 Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage,Les extrémités de la terre pour possession;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Demande-moi tous les pays, je te les donnerai en propriété; ton domaine s'étendra jusqu'au bout du monde.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Et pour possession les extrémités de la terre;
French OST (Ostervald) Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre.
French OST - Osterwald Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Demande-moi les autres peuples, et je te les donnerai en partage. Ils seront à toi, tu posséderas toute la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Demande-moi, et je te donnerai les nations en héritage, et en propriété les extrémités de la terre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Demande-le-moi, et *je te donnerai les nations en héritage, les extrémités de la terre en possession.
French Vigouroux 1902 Bible Demande(z)-moi et je te (vous) donnerai les nations pour ton (votre) héritage, et pour ton (votre) domaine les extrémités de la terre.