Psalms 2:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Demande-moi : Que veux-tu ? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre ; et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si tu me demandes toutes les nations, je te les donnerai en propriété; ton domaine s'étendra jusqu'au bout du monde. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre; |
| French (La Bible expliquée) | Si tu me demandes toutes les nations, je te les donnerai en propriété; ton domaine s'étendra jusqu'au bout du monde. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Demande-moi et je te donnerai les nations comme patrimoine, comme propriété les extrémités de la terre; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Demande-moi: je te donnerai les nations en héritage Et en propriété les extrémités de la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Demande, et je te donne les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre; |
| French Machaira 2012 | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre. |
| French Martin 1744 | Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage,Les extrémités de la terre pour possession; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Demande-moi tous les pays, je te les donnerai en propriété; ton domaine s'étendra jusqu'au bout du monde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Et pour possession les extrémités de la terre; |
| French OST (Ostervald) | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre. |
| French OST - Osterwald | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Demande-moi les autres peuples, et je te les donnerai en partage. Ils seront à toi, tu posséderas toute la terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Demande-moi, et je te donnerai les nations en héritage, et en propriété les extrémités de la terre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Demande-le-moi, et *je te donnerai les nations en héritage, les extrémités de la terre en possession. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Demande(z)-moi et je te (vous) donnerai les nations pour ton (votre) héritage, et pour ton (votre) domaine les extrémités de la terre. |