Psalms 2:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je publierai le décret ╵qu’a promulgué l’Eternel. Il m’a dit : « Tu es mon Fils ; aujourd’hui, ╵je fais de toi mon enfant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Laissez-moi citer le décret du Seigneur; il m'a déclaré: «C'est toi qui es mon fils. A partir d'aujourd'hui, c'est moi qui suis ton père.
French (Catholique Crampon 1923) «Je publierai le décret: Yahweh m’a dit: Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui.
French (J.N. Darby) 1885 Je raconterai le décret: l'Éternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendré.
French (La Bible expliquée) Laissez-moi citer le décret du Seigneur; il m'a déclaré: « C'est toi qui es mon fils. A partir d'aujourd'hui, c'est moi qui suis ton père.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vais proclamer le décret du Seigneur; il m'a dit: Tu es mon fils! C'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que je redise le décret ! L'Eternel m'a dit: Tu es mon Fils; Moi-même, je t'ai engendré aujourd'hui.
French Jerusalem 1998 J'énoncerai le décret de Yahvé: Il m'a dit: "Tu es mon fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré.
French Machaira 2012 Je publierai le décret de YEHOVAH; il m’a dit: Tu es mon Fils; aujourd’hui je t’ai engendré.
French Martin 1744 Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je publierai le décret;L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils!Je t'ai engendré aujourd'hui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Laissez-moi citer le décret du Seigneur; il m'a déclaré: « C'est toi qui es mon fils. Aujourd'hui, je t'ai fait naître.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je publierai le décret de l'Éternel; Il m'a dit: Tu es mon fils! C'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui.
French OST (Ostervald) Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendré.
French OST - Osterwald Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Laissez-moi annoncer ce que veut le Seigneur. Le Seigneur m’a dit: “Tu es mon fils, aujourd’hui, je suis devenu ton père.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 – «Que je redise le décret! L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils, en ce jour je t'ai engendré.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je veux proclamer le décret de l’Eternel. Il m’a dit: «*Tu es mon fils, je t’ai engendré aujourd’hui!
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur m'a dit : Tu es (Vous êtes) mon Fils ; je t'ai (c'est moi qui vous ai) engendré aujourd'hui.