Psalms 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je publierai le décret ╵qu’a promulgué l’Eternel. Il m’a dit : « Tu es mon Fils ; aujourd’hui, ╵je fais de toi mon enfant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Laissez-moi citer le décret du Seigneur; il m'a déclaré: «C'est toi qui es mon fils. A partir d'aujourd'hui, c'est moi qui suis ton père. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Je publierai le décret: Yahweh m’a dit: Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je raconterai le décret: l'Éternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendré. |
| French (La Bible expliquée) | Laissez-moi citer le décret du Seigneur; il m'a déclaré: « C'est toi qui es mon fils. A partir d'aujourd'hui, c'est moi qui suis ton père. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vais proclamer le décret du Seigneur; il m'a dit: Tu es mon fils! C'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que je redise le décret ! L'Eternel m'a dit: Tu es mon Fils; Moi-même, je t'ai engendré aujourd'hui. |
| French Jerusalem 1998 | J'énoncerai le décret de Yahvé: Il m'a dit: "Tu es mon fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré. |
| French Machaira 2012 | Je publierai le décret de YEHOVAH; il m’a dit: Tu es mon Fils; aujourd’hui je t’ai engendré. |
| French Martin 1744 | Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je publierai le décret;L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils!Je t'ai engendré aujourd'hui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Laissez-moi citer le décret du Seigneur; il m'a déclaré: « C'est toi qui es mon fils. Aujourd'hui, je t'ai fait naître. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je publierai le décret de l'Éternel; Il m'a dit: Tu es mon fils! C'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui. |
| French OST (Ostervald) | Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendré. |
| French OST - Osterwald | Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Laissez-moi annoncer ce que veut le Seigneur. Le Seigneur m’a dit: “Tu es mon fils, aujourd’hui, je suis devenu ton père. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | – «Que je redise le décret! L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils, en ce jour je t'ai engendré. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je veux proclamer le décret de l’Eternel. Il m’a dit: «*Tu es mon fils, je t’ai engendré aujourd’hui! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur m'a dit : Tu es (Vous êtes) mon Fils ; je t'ai (c'est moi qui vous ai) engendré aujourd'hui. |