Psalms 2:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils s’écrient : « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Rompons les liens qu'ils nous imposent, disent-ils, rejetons leur domination!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes! |
| French (La Bible expliquée) | « Rompons les liens qu'ils nous imposent, disent-ils, rejetons leur domination! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Brisons leurs liens, secouons leurs chaînes! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Rompons leurs liens Et jetons loin de nous leurs cordes ! |
| French Jerusalem 1998 | "Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens! " |
| French Machaira 2012 | Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes! |
| French Martin 1744 | Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Brisons leurs liens,Délivrons-nous de leurs chaînes! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Rompons les liens qu'ils nous imposent, disent-ils, rejetons leur domination! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Brisons leurs liens, Et rejetons loin de nous leurs chaînes! |
| French OST (Ostervald) | Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes! |
| French OST - Osterwald | Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils disent: « Cassons leurs cordes, rejetons leurs chaînes! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Rompons leurs fers, et secouons leurs chaînes!» [ disent-ils. ] |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Arrachons leurs liens, jetons leurs chaînes loin de nous!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Rompons leurs liens (ont-ils dit), et jetons loin de nous leur joug. |