Psalms 2:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, vous les rois, montrez-vous intelligents! Laissez-vous avertir, souverains de la terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant, rois, devenez sages; recevez l’avertissement, juges de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction: |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, vous les rois, montrez-vous intelligents! Laissez-vous avertir, souverains de la terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et maintenant, rois, ayez du bon sens! Recevez l'instruction, juges de la terre! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, ô rois, devenez sages; Recevez l'avertissement, juges de la terre ! |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant, rois, comprenez, corrigez-vous, juges de la terre! |
| French Machaira 2012 | Maintenant donc, ô rois, ayez de l’intelligence; recevez instruction, juges de la terre. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse!Juges de la terre, recevez instruction! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, vous les rois, montrez-vous intelligents! Laissez-vous avertir, souverains de la terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et maintenant, rois, ayez du discernement! Recevez instruction, juges de la terre! |
| French OST (Ostervald) | Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre. |
| French OST - Osterwald | Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, vous les rois, soyez des sages! Laissez-vous corriger, vous, les dirigeants du monde! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant, ô rois, devenez sages, soyez avertis, juges de la terre! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, laissez-vous instruire! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et maintenant, ô rois, comprenez ; instruisez-vous, juges de la terre. |