Psalms 19:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jour en informe un autre, une nuit à l’autre nuit ╵en transmet la connaissance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le jour crie au jour la louange, la nuit l’apprend à la nuit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il n'y a point de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour l'annonce au jour, la nuit l'explique à la nuit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles, Leur voix ne s'entend point... |
| French Jerusalem 1998 | le jour au jour en publie le récit et la nuit à la nuit transmet la connaissance. |
| French Machaira 2012 | (19-4) Il n’y a point en eux de langage, il n’y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue. |
| French Martin 1744 | Il n'y a point [en eux] de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est ouïe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le jour en instruit un autre jour,La nuit en donne connaissance à une autre nuit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chaque jour en parle au jour suivant, et chaque nuit l'annonce à celle qui la suit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le jour en donne instruction au jour, La nuit en donne connaissance à la nuit. |
| French OST (Ostervald) | Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit. |
| French OST - Osterwald | Il n'y a point en eux de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chaque jour raconte cela au jour suivant, chaque nuit le fait connaître à la nuit qui la suit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ce n'est pas un discours, ce n'est pas un langage, dont la voix ne soit pas entendue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le jour en instruit un autre jour, la nuit en donne connaissance à une autre nuit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le jour proclame ce message au jour, et la nuit en donne connaissance à la nuit. |