Psalms 18:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
French (Catholique Crampon 1923) une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
French (J.N. Darby) 1885 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De la fumée montait de ses narines, un feu dévorant sortait de sa bouche, des braises enflammées en jaillissaient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il abaissa les cieux et descendit; Une sombre nuée était sous ses pieds.
French Jerusalem 1998 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
French Machaira 2012 (18-10) Il abaissa les cieux et descendit, ayant l’obscurité sous ses pieds.
French Martin 1744 Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il s'élevait de la fumée dans ses narines,Et un feu dévorant sortait de sa bouche:Il en jaillissait des charbons embrasés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une fumée montait de ses narines, un feu dévorant sortait de sa bouche, accompagné d'étincelles brûlantes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il s'élevait de la fumée de ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche; Il en jaillissait des charbons embrasés.
French OST (Ostervald) Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
French OST - Osterwald Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une fumée s’est élevée de ses narines, un feu terrible est sorti de sa bouche avec des charbons brûlants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une fumée s’élevait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche, avec des charbons embrasés.
French Vigouroux 1902 Bible La fumée a monté à cause de sa colère, et le (un) feu (ardent) s'est allumé par ses regards ; des charbons en ont été embrasés.