Psalms 18:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens, le piège de la mort ╵se refermait sur moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les liens du séjour des morts m'avaient entouré, les filets de la mort étaient devant moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu. De son palais il entendit ma voix, Et le cri que je poussai devant lui parvint à ses oreilles. |
| French Jerusalem 1998 | les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient. |
| French Machaira 2012 | (18-7) Dans ma détresse, j’invoquai YEHOVAH, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles. |
| French Martin 1744 | Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les liens du séjour des morts m'avaient enlacé,Les filets de la mort m'avaient surpris. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | j'étais prisonnier du monde des morts, son piège se refermait sur moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les liens du séjour des morts m'avaient entouré, Les filets de la mort étaient devant moi, |
| French OST (Ostervald) | Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; |
| French OST - Osterwald | Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La mort m’avait entouré de ses chaînes, ses pièges étaient tendus sous mes pieds. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | les liens du séjour des morts m’avaient entouré, les pièges de la mort m’avaient surpris. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les douleurs de l'enfer m'ont entouré, les filets de la mort m'ont saisi (prévenu). Alors les sources des eaux ont paru, et les fondements de la erre ont été mis à nu à votre menace, Seigneur, et par le souffle (impétueux) de votre colère. |