Psalms 18:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens, le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
French (Catholique Crampon 1923) les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
French (J.N. Darby) 1885 Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les liens du séjour des morts m'avaient entouré, les filets de la mort étaient devant moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu. De son palais il entendit ma voix, Et le cri que je poussai devant lui parvint à ses oreilles.
French Jerusalem 1998 les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient.
French Machaira 2012 (18-7) Dans ma détresse, j’invoquai YEHOVAH, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
French Martin 1744 Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les liens du séjour des morts m'avaient enlacé,Les filets de la mort m'avaient surpris.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) j'étais prisonnier du monde des morts, son piège se refermait sur moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les liens du séjour des morts m'avaient entouré, Les filets de la mort étaient devant moi,
French OST (Ostervald) Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;
French OST - Osterwald Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La mort m’avait entouré de ses chaînes, ses pièges étaient tendus sous mes pieds.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) les liens du séjour des morts m’avaient entouré, les pièges de la mort m’avaient surpris.
French Vigouroux 1902 Bible Les douleurs de l'enfer m'ont entouré, les filets de la mort m'ont saisi (prévenu). Alors les sources des eaux ont paru, et les fondements de la erre ont été mis à nu à votre menace, Seigneur, et par le souffle (impétueux) de votre colère.