Psalms 18:51 — Compare Translations
10 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances. Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte, David et sa postérité, ╵pour toute éternité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fait de grandes choses pour le salut de son roi, il agit avec fidélité envers l'homme qui a reçu son onction, envers David et envers sa descendance, pour toujours. |
| French Jerusalem 1998 | "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sa descendance à jamais." |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il accorde de grandes délivrances à son roi,Et il fait miséricorde à son oint,A David, et à sa postérité, pour toujours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur fait de grandes choses pour secourir le roi qu'il a choisi, il traite avec bonté celui qu'il a mis à part, David, et ses descendants, pour toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il accorde de grandes délivrances à son roi, Il use de bienveillance envers son messie, Envers David et sa descendance, pour toujours. |
| French OST (Ostervald) | C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur donne de grandes victoires à son roi. Il montre son amour à celui qu’il a choisi, à David et aux enfants de ses enfants, pour toujours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | à la gloire d'un Dieu qui procure de merveilleuses délivrances à (qui exalte les victoires de) son roi, et qui fait miséricorde à David son oint (christ), et à sa postérité jusqu'à la fin des siècles. |