Psalms 18:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La mort m’enserrait de ses liens, et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les cordeaux du shéol m'ont entouré, les filets de la mort m'ont surpris: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les liens de la mort m'avaient enserré, et les torrents de la destruction m'avaient rempli d'effroi; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les liens du sépulcre m'enlaçaient, Les filets de la mort m'avaient surpris. |
| French Jerusalem 1998 | Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient; |
| French Machaira 2012 | (18-6) Les liens du Sépulcre m’entouraient, les pièges de la mort m’avaient surpris; |
| French Martin 1744 | Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les liens de la mort m'avaient environné,Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les liens de la mort m'enserraient, des torrents destructeurs m'effrayaient; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les liens de la mort m'avaient enserré, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté; |
| French OST (Ostervald) | Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté; |
| French OST - Osterwald | Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La mort m’avait déjà attaché, elle me faisait peur comme un fleuve en colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les liens de la mort m’avaient enserré, et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les douleurs de la mort m'ont environné, et les torrents de l'iniquité m'ont rempli de trouble. |