Psalms 18:49 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il me délivre de mes ennemis. Oui, tu me fais triompher d’eux, tu me délivres ╵des hommes violents. |
| French (Catholique Crampon 1923) | qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à la gloire de ton nom. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Eternel, Et je chanterai ton nom ! |
| French Jerusalem 1998 | Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'homme de violence. |
| French Machaira 2012 | (18-50) C’est pourquoi je te louerai, ô YEHOVAH, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui me délivre de mes ennemis!Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires,Tu me sauves de l'homme violent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, tu me mets à l'abri face à mes ennemis; bien plus, tu me rends victorieux face à mes agresseurs, tu me délivres des hommes violents. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent. |
| French OST (Ostervald) | Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent! |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu me libères de mes ennemis. Tu me donnes la victoire sur ceux qui m’attaquent, tu me délivres des gens violents. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme violent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous m'élèverez au-dessus de ceux qui se dressent contre moi ; vous m'arracherez des mains de l'homme inique. |