Psalms 18:49 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il me délivre de mes ennemis. Oui, tu me fais triompher d’eux, tu me délivres ╵des hommes violents.
French (Catholique Crampon 1923) qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à la gloire de ton nom.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Eternel, Et je chanterai ton nom !
French Jerusalem 1998 Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'homme de violence.
French Machaira 2012 (18-50) C’est pourquoi je te louerai, ô YEHOVAH, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.
French Martin 1744 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qui me délivre de mes ennemis!Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires,Tu me sauves de l'homme violent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, tu me mets à l'abri face à mes ennemis; bien plus, tu me rends victorieux face à mes agresseurs, tu me délivres des hommes violents.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
French OST (Ostervald) Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
French OST - Osterwald C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu me libères de mes ennemis. Tu me donnes la victoire sur ceux qui m’attaquent, tu me délivres des gens violents.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
French S21 2007 (Bible Segond 21) qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme violent.
French Vigouroux 1902 Bible Et vous m'élèverez au-dessus de ceux qui se dressent contre moi ; vous m'arracherez des mains de l'homme inique.