Psalms 18:41 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
French (Catholique Crampon 1923) Mes ennemis! ... tu leur fais tourner le dos devant moi; et j’extermine ceux qui me haïssent.
French (J.N. Darby) 1885 Ils criaient, et il n'y avait point de sauveur; ils criaient à l'Éternel, et il ne leur a pas répondu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu fais fuir mes ennemis devant moi; je réduirai au silence ceux qui me détestent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils crient... personne pour les sauver !... A l'Eternel; il ne leur répond pas.
French Jerusalem 1998 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.
French Machaira 2012 (18-42) Ils crient, mais il n’y a point de libérateur; ils crient à YEHOVAH, mais il ne leur répond pas.
French Martin 1744 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi,Et je réduis au silence ceux qui me haïssent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Devant moi, tu mets en fuite mes ennemis, je réduis à rien mes adversaires.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De mes ennemis, tu me livres le dos; Je réduirai au silence ceux qui me haïssent.
French OST (Ostervald) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
French OST - Osterwald Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avec ton aide, je pose le pied sur mes ennemis, et mes adversaires, je les détruis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu mets mes ennemis en fuite devant moi, et je réduis au silence ceux qui me détestent.
French Vigouroux 1902 Bible Et vous avez fait tourner le dos à (m'avez livré) mes ennemis devant moi (par derrière), et vous avez exterminé ceux qui me haïssaient.