Psalms 18:40 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
French (Catholique Crampon 1923) Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu as fait que mes ennemis m'ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu me ceins de vaillance pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et j'ai anéanti ceux qui me haïssaient.
French Jerusalem 1998 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
French Machaira 2012 (18-41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
French Martin 1744 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu me ceins de force pour le combat,Tu fais plier sous moi mes adversaires.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu me donnes la force de combattre, tu fais plier sous moi mes agresseurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires
French OST (Ostervald) Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
French OST - Osterwald Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu me remplis de force pour le combat. Ceux qui m’attaquent, tu les fais mettre à genoux devant moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu me donnes de la force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous m'avez ceint de force pour la guerre, et vous avez abattu sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.