Psalms 18:39 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je frappe : aucun ne peut se relever, ils tombent sous mes pieds. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je les fracasse, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu m'as ceint de force pour le combat, Tu as fait plier sous moi mes adversaires, |
| French Jerusalem 1998 | je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds. |
| French Machaira 2012 | (18-40) Car tu m’as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires. |
| French Martin 1744 | Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je les brise, et ils ne peuvent se relever;Ils tombent sous mes pieds. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je les taille en pièces, ils ne peuvent plus se relever; ils sont à terre, je mets le pied sur eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je les pourfends, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. |
| French OST (Ostervald) | Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds. |
| French OST - Osterwald | Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je les détruis: ils ne peuvent plus se relever. Ils tombent par terre: les voilà sous mes pieds. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je les frappe, et ils ne peuvent plus se relever, ils tombent sous mes pieds. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je les briserai, et ils ne pourront se tenir debout ; ils tomberont sous mes pieds. |