Psalms 18:37 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu me fais marcher au large, et je ne chancelle pas sur mes chevilles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je poursuis mes ennemis, et je les détruis, Et je ne reviens pas que je ne les aie achevés. |
| French Jerusalem 1998 | tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi. |
| French Machaira 2012 | (18-38) Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu’après les avoir exterminés. |
| French Martin 1744 | J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu élargis le chemin sous mes pas,Et mes pieds ne chancellent point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Grâce à toi, je cours plus vite sans faire de faux pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu me fais allonger le pas Et mes chevilles n'ont pas chancelé. |
| French OST (Ostervald) | Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point. |
| French OST - Osterwald | Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avec ton aide, je cours plus vite, et mes chevilles restent solides. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez élargi la voie sous mes pas, et mes pieds ne se sont point affaiblis. |