Psalms 18:37 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas.
French (Catholique Crampon 1923) Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu me fais marcher au large, et je ne chancelle pas sur mes chevilles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je poursuis mes ennemis, et je les détruis, Et je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
French Jerusalem 1998 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
French Machaira 2012 (18-38) Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu’après les avoir exterminés.
French Martin 1744 J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu élargis le chemin sous mes pas,Et mes pieds ne chancellent point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Grâce à toi, je cours plus vite sans faire de faux pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu me fais allonger le pas Et mes chevilles n'ont pas chancelé.
French OST (Ostervald) Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
French OST - Osterwald Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avec ton aide, je cours plus vite, et mes chevilles restent solides.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas.
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez élargi la voie sous mes pas, et mes pieds ne se sont point affaiblis.