Psalms 18:36 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ta délivrance ╵me sert de bouclier, de ta main droite, ╵tu me soutiens, et ta sollicitude me grandit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancelé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu me donnes le bouclier de ton salut, ta main droite me soutient et ta réponse me grandit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as élargi le chemin sous mes pas, Et les chevilles de mes pieds n'ont pas vacillé. |
| French Jerusalem 1998 | Tu me donnes ton bouclier de salut (ta droite me soutient), tu ne cesses de m'exaucer, |
| French Machaira 2012 | (18-37) Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point. |
| French Martin 1744 | Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu me donnes le bouclier de ton salut,Ta droite me soutient,Et je deviens grand par ta bonté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, ta main droite me soutient; comme un bouclier, tu me protèges et tu me sauves, tu réponds à mes appels et tu me rends fort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et ta mansuétude me fait devenir grand. |
| French OST (Ostervald) | Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant. |
| French OST - Osterwald | Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avec ton bouclier, tu me donnes la victoire, ta main puissante me soutient, ta bonté me grandit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu me donnes le bouclier de ton salut, ta main droite me soutient, et je deviens grand par ta bonté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et vous m'avez donné votre protection pour me sauver (de votre salut), et votre droite m'a soutenu ; et vos leçons m'ont corrigé jusqu'à la fin, et ces leçons continuent (votre discipline continuera) de m'instruire. |