Psalms 18:34 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Grâce à lui, je cours comme une gazelle, il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
French (Catholique Crampon 1923) qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
French (J.N. Darby) 1885 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d'airain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur les hauteurs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a formé mes mains au combat, Et mes bras ont tendu l'arc d'airain.
French Jerusalem 1998 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
French Machaira 2012 (18-35) Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d’airain.
French Martin 1744 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,Et il me place sur mes lieux élevés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qui me donne l'agilité de la gazelle, et qui me maintient debout sur les hauteurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il rend mes pieds semblables à (ceux) des biches Et me fait tenir sur les hauteurs.
French OST (Ostervald) Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
French OST - Osterwald Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il me fait courir aussi vite que les gazelles, il me fait tenir debout sur les collines.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches, et il me fait tenir debout sur les hauteurs.
French Vigouroux 1902 Bible qui a fait mes pieds agiles comme ceux des cerfs, et m'a établi sur les hauts lieux ;