Psalms 18:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur. Il est mon Dieu, le roc solide ╵où je me réfugie. Il est mon Sauveur tout-puissant, ╵mon rempart et mon bouclier. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je crierai à l'Éternel, qui est digne d'être loué, et je serai sauvé de mes ennemis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur est mon roc, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve un abri, mon bouclier, la corne qui me sauve, ma citadelle! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je m'écrie: Loué soit l'Eternel ! Et je suis délivré de mes ennemis. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge. |
| French Machaira 2012 | (18-4) Je m’écrie: Loué soit YEHOVAH! et je suis délivré de mes ennemis. |
| French Martin 1744 | Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur!Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri!Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur est pour moi un roc, un refuge où je suis en sûreté. Mon Dieu est pour moi un rocher où je suis à l'abri du danger, un bouclier qui me protège, une forteresse où je suis sauvé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éternel, mon roc, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! |
| French OST (Ostervald) | Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite! |
| French OST - Osterwald | Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur est mon solide rocher, il me protège avec puissance et me rend libre. Mon Dieu est le rocher où je m’abrite. Il est mon bouclier, mon puissant défenseur et mon sauveur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge et mon libérateur. Mon Dieu est mon secours, et j'espérerai en lui. Il est mon protecteur, et la corne de mon salut, et mon défenseur. |