Psalms 18:29 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu fais briller ma lampe ; ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
French (Catholique Crampon 1923) Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
French (J.N. Darby) 1885 Car, par toi, je courrai au travers d'une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est toi qui fais briller ma lampe; le Seigneur, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, avec toi, je me jette sur une troupe en armes; Avec mon Dieu, je franchis la muraille.
French Jerusalem 1998 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
French Machaira 2012 (18-30) Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
French Martin 1744 Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, tu fais briller ma lumière;L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, tu es pour moi une lampe allumée, mon Dieu, tu éclaires la nuit où je suis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est toi qui fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
French OST (Ostervald) C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
French OST - Osterwald Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, c’est toi qui éclaires ma vie, mon Dieu, tu es la lumière dans ma nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, tu fais briller ma lumière. L’Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est vous, Seigneur, qui allumez ma lampe ; mon Dieu, éclairez mes ténèbres.