Psalms 18:29 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu fais briller ma lampe ; ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, par toi, je courrai au travers d'une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est toi qui fais briller ma lampe; le Seigneur, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, avec toi, je me jette sur une troupe en armes; Avec mon Dieu, je franchis la muraille. |
| French Jerusalem 1998 | C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre; |
| French Machaira 2012 | (18-30) Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille. |
| French Martin 1744 | Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, tu fais briller ma lumière;L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, tu es pour moi une lampe allumée, mon Dieu, tu éclaires la nuit où je suis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est toi qui fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
| French OST (Ostervald) | C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres. |
| French OST - Osterwald | Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, c’est toi qui éclaires ma vie, mon Dieu, tu es la lumière dans ma nuit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, tu fais briller ma lumière. L’Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est vous, Seigneur, qui allumez ma lampe ; mon Dieu, éclairez mes ténèbres. |