Psalms 18:28 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car c'est toi qui fais luire ma lampe: l'Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est toi qui sauves le peuple affligé et qui abaisses les regards hautains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, tu as fais briller ma lampe; L'Eternel mon Dieu a éclairé mes ténèbres. |
| French Jerusalem 1998 | toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains. |
| French Machaira 2012 | (18-29) C’est toi qui fais luire ma lampe; c’est YEHOVAH mon Dieu qui éclaire mes ténèbres. |
| French Martin 1744 | Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu sauves le peuple qui s'humilie,Et tu abaisses les regards hautains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu viens au secours du peuple accablé, mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car c'est toi qui sauves les gens malheureux Et qui abaisses les regards hautains. |
| French OST (Ostervald) | Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes. |
| French OST - Osterwald | C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est toi qui sauves le peuple méprisé, mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu sauves le peuple qui s’humilie, et tu abaisses les regards hautains. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car (Parce que c'est) vous sauverez le peuple qui est humble, et vous humilierez les yeux des superbes. |