Psalms 18:28 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
French (Catholique Crampon 1923) Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
French (J.N. Darby) 1885 Car c'est toi qui fais luire ma lampe: l'Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est toi qui sauves le peuple affligé et qui abaisses les regards hautains.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, tu as fais briller ma lampe; L'Eternel mon Dieu a éclairé mes ténèbres.
French Jerusalem 1998 toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.
French Machaira 2012 (18-29) C’est toi qui fais luire ma lampe; c’est YEHOVAH mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
French Martin 1744 Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu sauves le peuple qui s'humilie,Et tu abaisses les regards hautains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu viens au secours du peuple accablé, mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'est toi qui sauves les gens malheureux Et qui abaisses les regards hautains.
French OST (Ostervald) Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
French OST - Osterwald C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est toi qui sauves le peuple méprisé, mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu sauves le peuple qui s’humilie, et tu abaisses les regards hautains.
French Vigouroux 1902 Bible Car (Parce que c'est) vous sauverez le peuple qui est humble, et vous humilierez les yeux des superbes.