Psalms 18:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai été intègre envers lui, et je me suis gardé de toute faute. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aussi l'Eternel m'a-t-il rendu selon ma justice, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
| French Jerusalem 1998 | mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché. |
| French Machaira 2012 | (18-25) Aussi YEHOVAH m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
| French Martin 1744 | L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai été sans reproche envers lui,Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je veux qu'il n'ait rien à me reprocher, je me garde d'être en faute. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai été intègre envers lui, Et je me suis tenu en garde contre ma faute. |
| French OST (Ostervald) | J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché. |
| French OST - Osterwald | Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai été sans reproche devant lui, j’ai évité de faire le mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai été intègre envers lui et je me suis tenu en garde contre mon péché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je serai sans tache envers lui, et je me garderai de mon iniquité. |