Psalms 18:23 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous ses jugements étaient devant moi; et je n’ai point rejeté loin de moi ses lois. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutes ses règles sont devant moi, et je n'éloigne pas de moi ses prescriptions. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai été intègre avec lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité. |
| French Jerusalem 1998 | Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés, |
| French Machaira 2012 | (18-24) J’ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché. |
| French Martin 1744 | J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutes ses ordonnances ont été devant moi,Et je ne me suis point écarté de ses lois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, j'observe les règles qu'il a prescrites, je ne m'écarte pas de ce qu'il a ordonné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutes ses ordonnances sont devant moi, Et je n'écarte pas de moi ses prescriptions. |
| French OST (Ostervald) | Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts. |
| French OST - Osterwald | J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses décisions étaient toutes devant moi, je n’ai pas refusé ce qu’il voulait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutes ses règles ont été devant moi et je ne me suis pas écarté de ses prescriptions. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car (Puisque) tous ses jugements sont présents devant moi, et je n'ai point rejeté ses préceptes (justices) loin de moi. |